近年来,中国引进了大量的国外优质电视剧IP进行翻拍,同时很多产自中国的优秀电视剧也走上了出海的道路,并在海外引发了阵阵国剧潮。
那么,如何更好地讲述中国故事,才能使中国电视剧在国际舞台上大放异彩呢?中国的电视剧内容市场应该如何更好地适应海外平台与观众审美?对于国剧出海还有哪些必须面对的挑战与困难?
01
国剧出海进行时
《三十而已》外文海报
截至目前,共有1600多部中国优秀影视节目被译制成英语、法语、俄语、阿拉伯语、蒙古语、缅甸语等36种语言,在全球100多个国家和地区播出,并屡创当地电视台收视纪录。2020年的国产爆款剧《三十而已》首播期间相继上线YouTube、Viki等20多个海外平台,近日该剧将由韩国、越南翻拍的消息相继传来,欧洲电视台也有意购买版权。
种种迹象表明,中国电视剧正处于"走出去"的新阶段。并且,"走出去"的题材与类型呈现出多样化趋势,现实主义题材数量有了显著提升,更值得关注的是,视频平台发行方式所占比重越来越大。这对于国剧新一轮"出海"而言具有不可低估的意义。
传统的国剧"出海",通常指国产电视剧内容的发行分销,或是国剧被海外采购后进行配音转译,并在海外播放,进而产生影响力。这种内容输出方式,以单片为主,过多依赖"中介"平台,难以形成体系,甚至有些被动。
例如东南亚不少国家格外青睐中国的古装剧集,但若仅持续输出此类剧集,难免会给海外观众留下过多以"宫斗""玄幻"等为标志的"旧"印象,故而在国际市场上,更难以与电视剧生产强国的优质内容进行抗衡。
02
爆款国剧为何折戟欧美
《天盛长歌》外文海报
《天盛长歌》《白夜追凶》两部剧均为国内评分颇高的电视剧,也都被Netflix所购买在海外播出,但是整体反响平平,甚至可以说是差强人意,这是为什么呢?
我们先举个例子,中国四大名著之一的《三国演义》,应该是在中国乃至东亚最脍炙人口的一本书了,日本的光荣游戏等公司更是把三国题材改编成多个游戏并在欧美大卖。但是另一面,三国的故事却屡屡无法在欧美获得认同,这是为什么?其实问题就在于,它太复杂了,而老外喜欢简单的。
相比《三国演义》来说,美国观众能够接受《卧虎藏龙》以及《英雄》,是因为他们更加容易理解这个故事,这些畅销文化没有什么深厚的历史内涵以至于让美国观众摸不清。吴宇森的《三国》系列展现出的中国元素确实很精彩,但是美国人就是不能理解它背后蕴含的故事,它不符合美国人的审美,这是一个很大的问题。
和包含丰富传统文化的影视作品相比,现代化的中国故事更利于传播。国外观众很难理解过于深厚的历史背景、过于宏伟的世界观或是过于复杂的人物关系架构。
这似乎回到了我们一直说的,互联网的传播要讲究三点:简单、直白、好玩。互联网虽然诞生于美国,但不得不说现在的中国人玩得比美国人更溜,正是遵循了老外的思维模式。想想现在有多少互联网公司给自己定位"画面简单+冲击力强"呢?其实无外乎上面的思维。
就像《中国合伙人》里所说的,即使你背会了所有的单词,依然看不懂华尔街的报纸,原因就是不会用老外的思维去思考。其实国外观众是需要"中国式文化"的输入,就像我们需要好莱坞大片一样。
03
如何讲好中国故事?
原文转载:https://www.kjdsnews.com/a/819277.html
大森林:https://m.ikjzd.com/w/2268
新年大吉:https://m.ikjzd.com/k/16410
bank holiday:https://www.ikjzd.com/w/749
ewtp:https://www.ikjzd.com/w/1587
注册一家美国公司的要求和费用:https://m.ikjzd.com/hegui/article/155068
美国注册公司多少费用:https://m.ikjzd.com/hegui/article/155066
国内注册美国公司费用:https://m.ikjzd.com/hegui/article/155064
No comments:
Post a Comment